STUMAČENO PRAVO I RAZUMNO – Studije o jeziku knjiga hrvatskih protestanata 16. stoljećaŠifra artikla: 2452

  • NOVO U PONUDI!
  • Cijena: 300,00 kn~39,58 EUR
  • Online cijena:270,00 kn~35,62 EUR
Dodaj u košaricu

Uredili Tanja Kuštović i Mateo Žagar

ISBN: 978-953-169-423-0
Izdavač: Hrvatska sveučilišna naklada, Adventističko teološko visoko učilište
Godina izdavanja: 2020
Opće informacije: Meki uvez, 846 str.; Format: 17 x 24 cm
Dostupno: Da

Knjiga STUMAČENO PRAVO I RAZUMNO – Studije o jeziku knjiga hrvatskih protestanata 16. stoljeća obuhvaća tridesetak radova koji se bave jezikom knjiga koje su objavili hrvatski protestanti u Njemačkoj, u Urachu u razdoblju od 1561. do 1565. godine. Za to vrijeme naši su protestanti otisnuli 14 naslova od kojih su neki otisnuti svim trima hrvatskim pismima (glagoljicom, ćirilicom i latinicom), a neki jednim ili dvama pismima. Autori Stjepan Damjanović, Mateo Žagar, Blanka Ceković, Vera Blažević Krezić, Ivana Eterović i Tanja Kuštović u svojim radovima tematiziraju i analiziraju njihov jezik po različitim segmentima: od grafijske, preko fonološke, morfološke do sintaktičke i leksičke analize. Analize nisu monografske naravi već su uvijek postavljene u odnosu na druge tekstove ili iz istog razdoblja ili razdoblja koje prethodi ili slijedi proučavanim protestantskim dokumentima. Osim toga autori postavljaju tekstove u odnosu na dokumente koji su različiti po sadržaju. U radovima se na različitim razinama nastoji usporediti jezik protestantskih liturgijskih (Novi testament) i neliturgijskih tekstova (Artikuli, Spovid) s liturgijskim (misali, brevijari) i neliturgijskim (zbornici) tekstovima nastalima na hrvatskom prostoru. Uz to, autori veliku pažnju pridaju činjenici da su isti tekstovi (npr. Novi testament, ali i drugi) otisnuti različitim pismima. Uočavaju da promjena pisma nije samo „prepisivanje“, već promjena pisma vrlo često znači i promjenu jezičnih osobina. U središtu interesa istraživača odnos je hrvatskih idioma te govornih i književnih. S tim u vezi, autori su u knjigu uvrstili popis razlika između glagoljičkog i ćiriličkog izdanja Novog testamenta zahvaljujući kojem možemo sasvim konkretno ustanoviti na koje su sve dvojbe hrvatski protestanti nailazili priređujući Novi testament.

Knjiga je važna za sve koji se bave proučavanjem jezika, ali ona je jednako važna i svima onima kojima je u fokusu istraživanja Biblija kao knjiga prema čijem se prijevodu omjerava jezik. Poznato je da protestanti ističu važnost Biblije jer vjeruju da Biblija  govori jednako intelektualcima njihova vremena kao i običnim ljudima. U tom smislu, ovaj zbornik znanstvenih radova vrijedan je doprinos za sve one koje zanima kulturološki aspekt proučavanja hrvatske knjige.

Pošaljite upit za ovu knjigu

Knjiga (Kom: ) je dodana u košaricu.

Zatvori