TRANSLATING FROM CROATIAN INTO ENGLISH: A Handbook with Annotated TranslationsŠifra artikla: 1828

  • Cijena: 136,00 kn~17,94 EUR
Dodaj u košaricu

Jim Hlavac/Snježana Veselica Majhut/Nataša Pavlović/Kristijan Nikolić/Lovorka Zergollern-Miletić

ISBN: 978-953-169-398-1
Izdavač: HRVATSKA SVEUČILIŠNA NAKLADA
Godina izdavanja: 2019
Opće informacije: Meki uvez, 244 str, Format: 17x24 cm
Dostupno: Da

Knjiga Translating from Croatian into English: A Handbook with Annotated Translations priručnik je iz područja prevođenja. Obuhvaća četrnaest poglavlja koje su napisali različiti stručnjaci za područje prevođenja s engleskoga i na engleski jezik. Poglavlja se mogu podijeliti u dva dijela. U prvom uvodno-teorijskom dijelu definiraju se ciljevi i daje pregled korištenih teorijskih postavki, dok se u drugom praktičnom dijelu oprimjeruje način na koji se navedena načela mogu koristiti u prevodilačkoj praksi.
Temeljna načela funkcionalističkog pristupa prevođenja posebno se vide u jedanaest poglavlja u kojima je riječ o raznovrsnim tekstovima čije su zakonitosti prevođenja različite. U navedene tekstove spadaju: vijest (poglavlje 4), novinski komentar (poglavlje 5), administrativni tekst (poglavlje 6), pravni tekst (poglavlje 7), tekst iz područja financija (poglavlje 8), istraživački tekstovi iz područja medicine i humanističkih znanosti (poglavlje 9 i 10), historijski tekst (poglavlje 11), etnografsko-književni tekst (poglavlje 12), turistički tekst (poglavlje 13) te tekst o kulinarskoj tematici s receptima (poglavlje 14). Svako od navedenih poglavlja opskrbljeno je izvornikom, detaljno opisanim prevoditeljskim zadatkom, analizom stilskih i jezičnih elemenata izvornika, prijevodom te anotacijama u kojima se kritički obrazlažu prevoditeljska rješenja.
Priručnik je vrijedan doprinos hrvatskoj akademskoj zajednici i stručnoj javnosti jer je posljednji sličan priručnik koji se bavio pitanjima hrvatskog i engleskog u prijevodu objavljen davne 1978. godine (prof. dr. V. Ivir Teorija i tehnika prevođenja).
Funkcionalistički pristup danas je u širokoj primjeni u pedagogiji prevođenja, ali je malo odgovarajućih udžbenika i priručnika koji ga na konkretnim primjerima ilustriraju. Kada je riječ o opisanim tipovima tekstova, posebna je prednost njihova tipološka i tematska raznovrsnost, koja istovremeno odražava najčešće tipove predvodilačkih zadataka u praksi.
Priručnik je namijenjen stručnoj i znanstvenoj javnosti zainteresiranoj za prevođenje, u njegovu praktičnom i teorijskom aspektu. Osobito će biti zanimljiv nastavnicima i studentima prevoditeljskih smjerova na studiju anglistike te studentima ostalih smjerova na studiju anglistike koje zanima prevođenje kao praktična djelatnost ili predmet znanstvenoga istraživanja. 
Knjiga sadrži iscrpan pregled i prikaz primjene funkcionalističkog pristupa prijevodu, koji, premda ima širok odjek u međunarodnim akademskim krugovima, još nije doživio primjerenu evaluaciju u hrvatskoj akademskoj zajednici.
Stručnjaci koji se bave prevođenjem u ovoj će knjizi naći odgovore na neke svoje prevoditeljske dvojbe, koje su do sada često rješavali na razini intuicije, a ne nužno promišljajući o vlastitom pristupu.
 

Pošaljite upit za ovu knjigu

Knjiga (Kom: ) je dodana u košaricu.

Zatvori